BIBB Logo
Una oferta del Instituto Alemán de Formación profesional

    Documentos para la solicitud

    ¿Quiere que le reconozcan su cualificación profesional extranjera? Aquí encontrará los documentos necesarios para la solicitud de la homologación.

    ¿Cuándo tengo que traducir los documentos?

    Frecuente de los casos tendrá que presentar sus documentos traducidos al alemán. Debe acudir a traductores públicamente designados o jurados para ello. La determinará si es necesaria una traducción para su solicitud concreta. Si disponemos de esta información, la encontrará en el buscador de homologaciones, en "Documentos para mi solicitud - traducciones y certificaciones".

    ¿Puedo hacer la traducción en mi país de origen?

    ¡A veces los no permiten traducciones de un traductor públicamente designado en el extranjero! Por lo tanto, esta cuestión es importante antes de que se envíe una traducción al órgano competente: ¿Puedo encargar la traducción de mis documentos en mi país de origen?
    Las embajadas alemanas en otros países proporcionan información sobre contactos con designados o autorizados en el extranjero.

    Un documento «original» debe estar compulsado.
    Un documento «original» debe estar compulsado.

    ¿Necesito copias certificadas?

    Si el órgano competente exige documentos «originales», deberá presentar copias . ¡No envíe los originales! En el caso de las copias compulsadas oficialmente, los documentos se mantienen en el idioma original. 
    ¿Puede presentar su solicitud digitalmente? A menudo basta con escanear o fotografiar los documentos.


    Siempre se necesitan:

    Documento

    Traducción al alemán

    Notas

    Documento

    Solicitud

    Traducción al alemán

    Formulario en alemán/redactado en alemán

    Notas

    En casi todos los se puede obtener un formulario especial para la solicitud de homologación. Tiene que rellenar el formulario y enviarlo al órgano competente. 
    También puede usar una carta informal en alemán con el siguiente contenido: «Por la presente solicito la homologación de mi como...»

    Documento

    Comprobante de identidad

    Traducción al alemán

    No

    Notas

    Si el comprobante de identidad está en un alfabeto diferente, como el cirílico, puede que necesite una transcripción al alfabeto latino. Si está casado y ha cambiado de apellido, también necesitará una prueba del cambio de apellido, por ejemplo, el .Se aceptan los siguientes documentos como comprobantes de identidad:

    • documento de identidad alemán o pasaporte
    • todos los documentos de identidad europeos
    • pasaportes internacionales
    • permiso de residencia
    • si es necesario, documentos de residencia como prueba de llegada, permiso de residencia, suspensión temporal de deportación

    Documento

    Certificado que acredite su

    Traducción al alemán

    Notas

    Esto podría ser, por ejemplo:

    • Diploma oficial
    • Título

    Documento

    Certificado que acredite el contenido y la duración de la cualificación profesional

    Traducción al alemán

    Notas

    Esto podría ser, por ejemplo:
    Lista de asignaturas y notas de la formación profesional

    • Historial académico
    • Suplemento de diploma
    • Transcript of records

     

    Necesarios muchas veces (si procede):

    Documento

    Traducción al alemán

    Notas

    Documento

    Currículum vitae abreviado

    Traducción al alemán

    escribir en alemán

    Notas

    El currículum vitae debe proporcionar una visión general tabular de su:

    • Formación (formación profesional, formación académica)
    • empleos anteriores

    Documento

    Evidencia de su

    Traducción al alemán

    Notas

    Esto podría ser, por ejemplo:

    • Certificados laborales
    • Historiales laborales

    Documento

    Otros certificados de cualificación

    Traducción al alemán

    Notas

    Esto podría ser, por ejemplo:

    • Los certificados relativos a la
    • Certificados de reciclaje profesional

    Documento

    Declaración de una solicitud ya presentada

    Traducción al alemán

    no

    Notas

    ¿Ha solicitado alguna vez la  en Alemania? Debe entonces declarar por escrito a qué  ha presentado la solicitud. Si aún no ha presentado una solicitud, también debe declararlo por escrito.

    Documento

    Certificado que acredite que desea trabajar en Alemania

    Traducción al alemán

    La mayoría de las veces sí

    Notas

    Solo para personas de . Esta prueba de la en Alemania puede aportarse, por ejemplo, por:

    • Solicitud de un visado de entrada con fines de actividad laboral
    • Contacto con los posibles empleadores
    • Plan de negocio en caso de que prevea ser autónomo

    Si ya vive en Alemania, un certificado de registro suele ser suficiente.

     

    Necesario, dependiendo de la profesión:

    Documento

    Traducción al alemán

    Notas

    Documento

    Certificado que acredite su

    Traducción al alemán

    Certificado de Alemania o traducción

    Notas

    La prueba de aptitud médica se requiere sobre todo para las profesiones reguladas en las siguientes áreas:

    • salud pública
    • seguridad pública
    • trabajo social y educación

    En la mayoría de los casos, se requiere un certificado médico actual.


     

    Documento

    Prueba de aptitud/fiabilidad personal

    Traducción al alemán

    Certificado de Alemania o traducción

    Notas

    La prueba de la se requiere sobre todo para las profesiones reguladas en las siguientes áreas:

    • salud pública
    • seguridad pública
    • trabajo social y educación

    Documento

    Certificado que acredite un seguro de responsabilidad civil profesional

    Traducción al alemán

    Certificado de Alemania o traducción

    Notas

    Esta prueba se requiere a veces. Esto se aplica, por ejemplo, a las profesiones reguladas en el ámbito de la salud o la seguridad públicas y, en particular para el establecimiento en Alemania. El  puede exigir un seguro de responsabilidad civil profesional con una suma asegurada determinada.
    Esta prueba puede aportarse, por ejemplo, por: 

    • Póliza de seguro
    • Contrato de seguro

    Documento

    Certificado que acredite cierto nivel de alemán

    Traducción al alemán

    Certificado de Alemania o traducción

    Notas

    Necesario para muchas . Necesario para muchas profesiones reguladas. El nivel de idioma requerido se basa en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas. 
    Esta prueba puede aportarse, por ejemplo, por: 

    • Certificado de una escuela de idiomas (por ejemplo, el Diploma de Lengua Alemana del Instituto Goethe)

    También puede proporcionar esta prueba después del comienzo del procedimiento de homologación. A veces son necesarios conocimientos técnicos de alemán para la . Esto se aplica, por ejemplo, a la  para el ejercicio de la actividad profesional (Approbation) en la medicina. Este certificado es proporcionado por:

    • Examen de idioma técnico (profesiones médicas)

    Documento

    Certificado de conformidad de la UE

    Traducción al alemán

    En su mayoría no

    Notas

    Necesario para médicos, dentistas, veterinarios, farmacéuticos, enfermeras, parteras, enfermeras de maternidad y arquitectos. ¿Obtuvo usted su cualificación profesional antes de la adhesión de su país de origen a la UE o al EEE? Entonces necesita un certificado  la homologación automática de . Puede obtenerla en el órgano competente de su país de formación o en el país donde trabajó por última vez.

    Documento

    Certificado que acredita la autorización para el  el país de la formación

    Traducción al alemán

    Notas

    Necesario para ciertas . El certificado confirma que se le permite trabajar en su profesión en su .
    Este certificado tiene diferentes nombres, por ejemplo: 

    • Certificado de la UE sobre el derecho al ejercicio de la profesión 
    • Certificado relativo a la naturaleza y duración de la actividad profesional en el estado de origen 
    • Informe de actividad