Un’offerta dell’Istituto federale tedesco per la formazione professionale Maggiori informazioni

Glossario - T

Filtra per lettera iniziale
T
Tasse d’esame

Tedesco: Prüfungsgebühren

Le tasse d’esame sono i costi sostenuti per partecipare a un esame di Stato. Per sostenere un esame di questo tipo può essere necessario versare una somma di denaro.

Tessera professionale europea (EPC)

Tedesco: Europäischer Berufsausweis (EBA)

La tessera professionale europea (EPC) è una procedura elettronica per il riconoscimento della qualifica professionale in un altro paese dell’Unione Europea (UE). Attualmente la tessera EPC è disponibile per le seguenti professioni:

  • Farmacista
  • Infermiere
  • Fisioterapista
  • Guida alpina
  • Agente immobiliare

Informazioni complete sulla tessera EPC

 

Tirocinio di adattamento

Tedesco: Anpassungslehrgang

Un tirocinio di adattamento è un provvedimento di compensazione nell’ambito delle professioni regolamentate. Svolgendo con successo un tirocinio di adattamento è possibile compensare eventuali differenze sostanziali rilevate rispetto alla professione di riferimento tedesca. Il tirocinio di adattamento consiste nell’esercizio pratico della professione regolamentata in questione sotto la guida di un professionista qualificato, ad esempio un’infermiera in un ospedale. Può essere eventualmente collegato a una formazione complementare. La durata del tirocinio di adattamento dipende dalle differenze sostanziali rilevate nella sentenza di riconoscimento. Un tirocinio di adattamento dura al massimo 3 anni. Una volta ultimato con successo il tirocinio di adattamento, è possibile conseguire il pieno riconoscimento.

 

Titolo di aggiornamento

Tedesco: Fortbildungsabschluss

Un titolo di aggiornamento è il titolo conseguito dopo aver svolto con successo una formazione professionale continua. Un titolo di aggiornamento è una qualifica professionale paragonabile, a seconda della formazione professionale continua svolta, al livello di competenza universitaria della laurea o addirittura del master.

I titoli di aggiornamento conseguiti sono vari titoli di maestro, ad esempio maestro/a dell’artigianato, dell’industria e dell’agricoltura, ma anche consulente specializzato, esperto/a nella ristorazione.

Titolo di aggiornamento professionale

Tedesco: Weiterbildungsabschluss

Un titolo di aggiornamento professionale è una qualifica professionale. Una persona consegue un titolo di aggiornamento professionale una volta terminato con successo un aggiornamento professionale formale. La persona in questione deve anche sostenere e superare un esame finale statale o riconosciuto dallo Stato.
I titoli di aggiornamento professionale al termine di una rivalorizzazione professionale sono, ad esempio, maestro e perito.

Entrambi questi titoli di aggiornamento professionale sono disciplinati dalla legge tedesca per l'ordinamento dell'artigianato (HwO) e dalla Legge tedesca sulla formazione professionale (BBiG).

Esistono anche titoli di aggiornamento professionale conseguibili presso scuole professionali. Queste ultime vengono regolamentate dai singoli Land federali. Tra tali titoli rientrano ad esempio quelli di perito di economia aziendale con diploma di Stato e tecnico con diploma di Stato.

Esistono anche gli aggiornamenti professionali per determinati indirizzi specialistici per le professioni sanitarie accademiche. Ad esempio per medici specialisti e farmacisti specializzati. Le camere competenti regolamentano tali aggiornamenti professionali in determinati regolamenti di aggiornamento professionale.

 

Titolo di formazione

Tedesco:  Ausbildungsnachweis

I diplomi, i certificati d’esame e altri documenti e attestati che documentano la qualifica professionale sono titoli di formazione. I titoli di formazione devono essere rilasciati da un’autorità del paese in cui è stata conseguita la qualifica professionale.

 

 

Titolo di soggiorno

Tedesco:  Aufenthaltstitel

Le persone provenienti da Paesi terzi necessitano di un permesso dello Stato per entrare e soggiornare in Germania. Tale permesso è denominato: titolo di soggiorno.

Esistono 3 titoli di soggiorno a tempo determinato: 

  • Permesso di soggiorno
  • Carta blu dell’UE
  • Visto

Esistono 2 titoli di soggiorno a tempo indeterminato: 

  • Soggiornante di lungo periodo - UE 
  • Permesso di stabilimento

In Germania la domanda di titolo di soggiorno va presentata presso l’autorità competente in materia di stranieri. All’estero la domanda di titolo di soggiorno va presentata presso la rappresentanza tedesca all’estero.
Ulteriori informazioni sono reperibili presso l’Ufficio federale per migrazione e rifugiati (BAMF).

Informazioni sull’immigrazione per persone provenienti da paesi terzi

Informazioni sul diritto di soggiorno

I cittadini dell’UE e dello SEE non necessitano di alcun titolo di soggiorno. I cittadini della Svizzera devono indicare il proprio soggiorno in Germania. 

Informazioni per i cittadini dell’UE, dello SEE e della Svizzera.

Titolo professionale

Tedesco:  Berufsabschluss

Attestazione di un titolo di formazione professionale. Il titolo professionale viene conseguito superando un esame statale o riconosciuto dallo Stato.

Traduttrice o traduttore (giurati o abilitati)

Tedesco:  Übersetzerin oder Übersetzer (öffentlich bestellt/ermächtigt)
Anche: 
ermächtigte Übersetzerin/ ermächtigter Übersetzer
vereidigte Übersetzerin/vereidigter Übersetzer
beeidigte Übersetzerin/beeidigter Übersetzer

I traduttori e le traduttrici traducono da una lingua all’altra. Talvolta la traduzione di documenti ufficiali necessita di una conferma della correttezza della traduzione. Il documento viene in tal caso munito di una nota ufficiale e di una firma. Tale conferma in Germania può essere rilasciata solo ed esclusivamente da traduttori e traduttrici abilitati che hanno ricevuto l’autorizzazione da un tribunale. In Germania tali traduttori e traduttrici vengono denominati in vari modi. Possono essere chiamati:

  • nominati d’ufficio ("öffentlich bestellt")
  • nominati dal tribunale ("gerichtlich bestellt")
  • abilitati in generale ("(allgemein) ermächtigt")
  • giurati in generale ("(allgemein) beeidigt")
  • asseverati in generale ("(allgemein) vereidigt")

Una domanda di riconoscimento in genere è corredata da documenti che devono essere tradotti. In Germania esiste un elenco online dei traduttori e delle traduttrici all’interno del database degli interpreti e dei traduttori delle amministrazioni di giustizia regionali.

Talvolta gli uffici competenti non consentono traduzioni da parte di un traduttore giurato estero! Per questo è importante, prima di procedere alla traduzione, chiedere informazioni all’ufficio competente: posso far tradurre i miei documenti anche nel mio paese d’origine? Le ambasciate tedesche in altri paesi forniscono informazioni in merito ai traduttori giurati o abilitati all'estero

Database degli interpreti e dei traduttori

Ambasciate tedesche in altri paesi

Trova l’ufficio di riconoscimento

Trova l’ufficio di riconoscimento è uno speciale tool, disponibile sul sito www.anerkennung-in-deutschland.de. Raccoglie informazioni importanti riguardo al riconoscimento di specifiche qualifiche professionali esistenti in Germania. Tramite il tool Trova l’ufficio di riconoscimento è possibile cercare con pochi clic l’ufficio competente e ricevere informazioni essenziali riguardo al profilo professionale della professione di riferimento tedesca, alla procedura di riconoscimento, ai documenti necessari, ai costi procedurali e a ulteriori specificità della professione.

Trova l’ufficio di riconoscimento