BIBB Logo
Une offre de l’Institut fédéral de la formation professionnelle

Glossaire - T

Filtrer par lettre
T
Test de connaissances

Allemand : Kenntnisprüfung

Un test de connaissances est une mesure de compensation possible pour les personnes issues de pays tiers.Vous pouvez effectuer un test de connaissances si au cours de la procédure de reconnaissance pour une profession réglementée, des différences substantielles ont été constatées entre votre qualification professionnelle et la profession de référence allemande. Le test est effectué par le centre compétent et porte sur le contenu de l’examen final d’État allemand. Cela ne signifie pas qu’il équivaut à ce dernier. Tous les modules de l’examen final peuvent toutefois être vérifiés.

Titre de formation

Allemand :  Ausbildungsnachweis

Les diplômes, certificats et autres documents et justificatifs qui documentent la qualification professionnelle sont les titres de formation. Ils doivent être délivrés par une autorité du pays dans lequel vous avez obtenu votre qualification professionnelle.


 

Titre de séjour

Allemand : Aufenhaltstitel

Les personnes provenant d’un État non membre de l’UE ont besoin d’une autorisation officielle pour pouvoir venir en Allemagne et y séjourner. Cette autorisation s’appelle un titre de séjour.

Il existe trois titres de séjour provisoires: 

  • Le permis de séjour :
  • La carte bleue européenne
  • Le visa

Il existe deux titres de séjour permanents: 

  • Le titre de séjour permanent UE 
  • L’autorisation de résidence

En Allemagne, la demande de titre de séjour est effectuée auprès des services des étrangers. À l’étranger, la demande de titre de séjour est effectuée auprès de la représentation diplomatique allemande.
Vous trouverez d’autres informations auprès de l’Office fédéral des migrations et des réfugiés (Bundesamt für Migration und Flüchtlinge – BAMF).

Informations concernant l’entrée sur le territoire allemand pour les ressortissantes et ressortissants de pays non membres de l’UE.

Informations sur le droit de séjour

Les ressortissantes et ressortissants de l’UE et de l’EEE n’ont pas besoin d’un titre de séjour. Les ressortissantes et ressortissants suisses doivent déclarer leur séjour en Allemagne. 
Informations pour les ressortissantes et ressortissants de l’UE/de l’EEE/de la Suisse.

Plus d’informations pour les ressortissantes et ressortissants de l’UE/de l’EEE/de la Suisse.

Titre professionnel, port du

Allemand :  Berufsbezeichnung, Führen der

Pour certaines professions, vous n’avez le droit de porter un titre professionnel que si vous avez reçu l’autorisation ou l’approbation du port du titre professionnel par un organisme public. C’est par exemple le cas pour les ingénieurs et de nombreux professionnels de la santé.

Traductrice ou traducteur (officiellement commis(e)/autorisé(e)

Allemand :  Übersetzerin oder Übersetzer (öffentlich bestellt/ermächtigt)
Aussi : 
ermächtigte Übersetzerin/ ermächtigter Übersetzer
vereidigte Übersetzerin/vereidigter Übersetzer
beeidigte Übersetzerin/beeidigter Übersetzer

Les traductrices et traducteurs traduisent d’une langue dans une autre. Parfois, une attestation confirmant la justesse de la traduction de documents officiels est requise. Le document porte alors une mention officielle et une signature. En Allemagne, seul(e)s des traductrices ou traducteurs autorisé(e)s peuvent délivrer une telle confirmation. Elles/Ils en ont reçu l’autorisation par un tribunal. En Allemagne, ces traductrices et traducteurs portent différents titres. Elles/Ils peuvent s’appeler :

  • officiellement désigné(e) ("öffentlich bestellt")
  • commis(e) par la justice ("gerichtlich bestellt")
  • (généralement) autorisé(e) ("(allgemein) ermächtigt")
  • (généralement) assermenté(e) ("(allgemein) beeidigt")
  • (généralement) juré(e) ("(allgemein) vereidigt")  

La plupart du temps, les documents d’une demande de reconnaissance doivent être traduits. Il existe une liste en ligne de traductrices et traducteurs, dans la base de données des interprètes et traducteurs des administrations judiciaires des Länder.

Il arrive également que les centres compétents n’autorisent aucune traduction par un traducteur commis officiellement à l’étranger! Par conséquent, avant de faire effectuer une traduction, il est important de demander au centre compétent si vous pouvez faire traduire vos documents aussi dans votre pays d’origine. Les ambassades d’Allemagne dans d’autres pays mettent à disposition des informations sur les coordonnées de traductrices et traducteurs commis(es) ou autorisé(e)s à l’étranger.

Base de données des interprètes et traducteurs

Ambassades d’Allemagne dans d’autres pays