Una oferta del Instituto Alemán de Formación profesional Más información

Documentos para la solicitud

Aquí encontrará las respuestas a las siguientes preguntas:

  • ¿Qué documentos necesito para mi solicitud de homologación? 
  • ¿Necesito tener mis documentos traducidos al alemán? 
  • ¿Necesito copias certificadas? 

Qué documentos necesita para su solicitud de homologación depende de las siguientes preguntas: 

  • ¿Qué cualificación profesional tiene?
  • ¿De qué país proviene?
  • ¿Dónde adquirió su título?
  • ¿Dónde quiere trabajar en Alemania?
Ein Dokument „im Original“ sollte amtlich beglaubigt werden.
Ein Dokument „im Original“ sollte amtlich beglaubigt werden.

Copia compulsada y traducciones al alemán

Si el órgano competente exige documentos «originales», deberá presentar copias oficialmente compulsadas. ¡No envíe los originales! En la mayoría de los casos tendrá que presentar sus documentos traducidos al alemán. Debe acudir a traductores públicamente designados o jurados para ello.

Los documentos que siempre son necesarios están en la siguiente lista. Puede que se necesite otros documentos en su caso individual. Los documentos se presentarán normalmente en forma de copias o se transmitirán electrónicamente. En algunos casos, el órgano competente puede solicitar  copias compulsadas.

¡Es necesario que averigüe en su órgano responsable qué documentos debe presentar! Encontrará su órgano competente a través del buscador de homologaciones. ¡O 

 

 

Siempre se necesitan:

Documento

Traducción al alemán

Notas

Documento

Solicitud

Traducción al alemán

Formulario en alemán/redactado en alemán

Notas

En casi todos los órganos competentes se puede obtener un formulario especial para la solicitud de homologación. Tiene que rellenar el formulario y enviarlo al órgano competente. 
También puede usar una carta informal en alemán con el siguiente contenido: «Por la presente solicito la homologación de mi cualificación profesional como...»

Documento

Comprobante de identidad

Traducción al alemán

No

Notas

Si el comprobante de identidad está en un alfabeto diferente, como el cirílico, puede que necesite una transcripción al alfabeto latino. Si está casado y ha cambiado de apellido, también necesitará una prueba del cambio de apellido, por ejemplo, el certificado de matrimonio.Se aceptan los siguientes documentos como comprobantes de identidad:

  • documento de identidad alemán o pasaporte
  • todos los documentos de identidad europeos
  • pasaportes internacionales
  • permiso de residencia electrónico
  • si es necesario, documentos de residencia como prueba de llegada, permiso de residencia, suspensión temporal de deportación

Documento

Certificado que acredite su cualificación profesional

Traducción al alemán

Notas

Esto podría ser, por ejemplo:

  • Diploma oficial
  • Título

Documento

Certificado que acredite el contenido y la duración de la cualificación profesional

Traducción al alemán

Notas

Esto podría ser, por ejemplo:
Lista de asignaturas y notas de la formación profesional

  • Historial académico
  • Suplemento de diploma
  • Transcript of records

 

Necesarios muchas veces (si procede):

Documento

Traducción al alemán

Notas

Documento

Currículum vitae abreviado

Traducción al alemán

escribir en alemán

Notas

El currículum vitae debe proporcionar una visión general tabular de su:

  • Formación (formación profesional, formación académica)
  • Formación continua
  • empleos anteriores

Documento

Evidencia de su experiencia profesional

Traducción al alemán

Notas

Esto podría ser, por ejemplo:

  • Certificados laborales
  • Historiales laborales

Documento

Otros certificados de cualificación

Traducción al alemán

Notas

Esto podría ser, por ejemplo:

Documento

Declaración de una solicitud ya presentada

Traducción al alemán

no

Notas

¿Ha solicitado alguna vez la homologación en Alemania? Debe entonces declarar por escrito a qué zuständigen Stelle ha presentado la solicitud. Si aún no ha presentado una solicitud, también debe declararlo por escrito.

Documento

Certificado que acredite que desea trabajar en Alemania

Traducción al alemán

La mayoría de las veces sí

Notas

Solo para personas de erceros países. Esta prueba puede aportarse, por ejemplo, por:

  • Solicitud de un visado de entrada con fines de actividad laboral
  • Contacto con los posibles empleadores
  • Plan de negocio en caso de que prevea ser autónomo

Si ya vive en Alemania, un certificado de registro suele ser suficiente.

 

Necesario, dependiendo de la profesión:

Documento

Traducción al alemán

Notas

Documento

Certificado que acredite su aptitud médica

Traducción al alemán

Certificado de Alemania o traducción

Notas

La prueba de aptitud médica se requiere sobre todo para las profesiones reguladas en las siguientes áreas:

  • salud pública
  • seguridad pública
  • trabajo social y educación

En la mayoría de los casos, se requiere un certificado médico actual.


 

Documento

Prueba de aptitud/fiabilidad personal

Traducción al alemán

Certificado de Alemania o traducción

Notas

La prueba de la aptitud personal se requiere sobre todo para las profesiones reguladas en las siguientes áreas:

  • salud pública
  • seguridad pública
  • trabajo social y educación

Documento

Certificado que acredite un seguro de responsabilidad civil profesional

Traducción al alemán

Certificado de Alemania o traducción

Notas

Esta prueba se requiere a veces. Esto se aplica, por ejemplo, a las profesiones reguladas en el ámbito de la salud o la seguridad públicas y, en particular para el establecimiento en Alemania. El órgano competente puede exigir un seguro de responsabilidad civil profesional con una suma asegurada determinada.
Esta prueba puede aportarse, por ejemplo, por: 

  • Póliza de seguro
  • Contrato de seguro

Documento

Certificado que acredite cierto nivel de alemán

Traducción al alemán

Certificado de Alemania o traducción

Notas

Necesario para muchas profesiones reguladas. Necesario para muchas profesiones reguladas. El nivel de idioma requerido se basa en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas. 
Esta prueba puede aportarse, por ejemplo, por: 

  • Examen de idioma técnico (profesiones médicas académicas)
  • Certificado de una escuela de idiomas (por ejemplo, el Diploma de Lengua Alemana del Instituto Goethe)

También puede proporcionar esta prueba después del comienzo del procedimiento de homologación. A veces es necesario un cierto nivel de idioma para la autorización para el ejercicio profesional En tal caso, necesita una homologación completa y una prueba de sus habilidades lingüísticas. Esto se aplica, por ejemplo, a la icencia para el ejercicio de la actividad profesional (Approbation) en la medicina.

Documento

Certificado de conformidad de la UE

Traducción al alemán

En su mayoría no

Notas

Necesario para médicos, dentistas, veterinarios, farmacéuticos, enfermeras, parteras, enfermeras de maternidad y arquitectos. ¿Obtuvo usted su cualificación profesional antes de la adhesión de su país de origen a la UE o al EEE? Entonces necesita un certificado de conformidad para la homologación automática de su cualificación profesional. Puede obtenerla en el órgano competente de su país de formación o en el país donde trabajó por última vez.

Documento

Certificado que acredita la autorización para el ejercicio de la profesión en el país de la formación

Traducción al alemán

Notas

Necesario para ciertas profesiones reguladas. El certificado confirma que se le permite trabajar en su profesión en su país de formación.
Este certificado tiene diferentes nombres, por ejemplo: 

  • Certificado de la UE sobre el derecho al ejercicio de la profesión 
  • Certificado relativo a la naturaleza y duración de la actividad profesional en el estado de origen 
  • Informe de actividad